English
Вход Регистрация

least privilege примеры

least privilege перевод  
ПримерыМобильная
  • Equity is reduction of disparities and demands that the most vulnerable and least privileged groups be cared for.
    Справедливость это сокращение несоответствий и необходимая забота о наиболее уязвимых и наименее привилегированных группах.
  • These acts of aggression are reported to be more frequent in the least privileged districts throughout the country.
    Согласно полученным данным, эти акты насилия наиболее часто имеют место в беднейших кварталах по всей стране.
  • The solutions to our economic crises hinge upon genuine negotiation and compromise in the interests of the world's least privileged.
    Решение наших экономических кризисов зависит от подлинных переговоров и компромиссов в интересах наиболее обездоленных.
  • The solutions to our economic crises hinge upon genuine negotiation and compromise in the interests of the world ' s least privileged.
    Решение наших экономических кризисов зависит от подлинных переговоров и компромиссов в интересах наиболее обездоленных.
  • Israel had made agriculture and rural development priorities because communities in rural areas were generally the least privileged.
    Израиль решил сосредоточить свои усилия на сельском хозяйстве и развитии сельских районов, поскольку именно население сельских районов, как правило, находится в наиболее неблагоприятном положении.
  • The quality of State schools has deteriorated sharply in recent years at both secondary and primary levels. Nowadays, most of the pupils they cater to come from the least privileged strata in society.
    Качество начального и среднего образования в государственной школе за последние годы значительно ухудшилось, и в настоящее время ее посещают преимущественно представители самых неблагополучных слоев населения.
  • The literature on female labor has shown that, despite the achievements of the past decades, women still face barriers, have the least privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions.
    Из литературы по вопросам женской занятости видно, что, несмотря на достижения последних десятилетий, женщины в сфере экономики все еще сталкиваются с различными препятствиями и занимают менее престижные рабочие места, получая меньшую зарплату, чем мужчины.
  • There is general agreement that public policy interventions exclusively focused on mitigating the impacts of poverty may alleviate temporarily the suffering of societies ' least privileged but they do not tend to offer a sustainable solution for the long term.
    Существует распространенное мнение, что политика государственного вмешательства, направленная исключительно на смягчение последствий бедности, может временно облегчить страдания менее привилегированных обществ, но она не в состоянии предложить устойчивое решение проблемы на долгосрочный период.
  • It wisely calls upon peoples and Governments large and small, rich and poor, to incorporate in their policies and actions true respect for the right of all, including the least privileged among us, to live in conditions of decency and equality.
    Он благоразумно призывает народы и правительства, большие и малые, богатые и бедные, подчинить свою политику и действия подлинному уважению прав всех народов, включая тех из нас, кто находится в наименее привилегированных условиях, для того чтобы жить в условиях достоинства и равенства.
  • The success of UNDP depends on its ability to leverage its assets through partnerships and on its having the means and agility to seize opportunities that will allow it to make a pivotal contribution to improving life for the world's least privileged people.
    Успех деятельности ПРООН зависит от ее способности использовать свои преимущества в рамках партнерских отношений и от наличия у нее средств и способностей для использования возможностей, которые позволят ей вносить существенный вклад в улучшение жизни наиболее обездоленных людей в мире.
  • The success of UNDP depends on its ability to leverage its assets through partnerships and on its having the means and agility to seize opportunities that will allow it to make a pivotal contribution to improving life for the world ' s least privileged people.
    Успех деятельности ПРООН зависит от ее способности использовать свои преимущества в рамках партнерских отношений и от наличия у нее средств и способностей для использования возможностей, которые позволят ей вносить существенный вклад в улучшение жизни наиболее обездоленных людей в мире.